Ao utilizar este site, você concorda com nossa política de privacidade.

Notícias RTM

Mais 81 línguas ganham traduções da Bíblia no mundo

Por Lucas Meloni

26/10/2023, às 09h40 | Conteúdo atualizado em 26/10/2023, às 09h32

Estima-se que existam cerca de sete mil línguas faladas ao redor do planeta. A diversidade delas representa um grande desafio para aqueles que trabalham com a tradução das escrituras sagradas para diversos idiomas. Apenas em 2020, a marca de 700 traduções foi alcançada. Este número representa um universo de 80% da população global, calculada em cerca de oito bilhões de pessoas, de acordo com a Organização das Nações Unidas (ONU). A boa notícia é que em 2022 mais 81 línguas ganharam traduções da Bíblia. No geral, as novas traduções têm um público em potencial de cerca de 723 milhões de pessoas que poderão ter acesso aos textos bíblicos.


Segundo relatório Translation Stats Narrative (algo como Estatísticas de Tradução da Narrativa, em tradução livre), da Sociedade Bíblica Unida (SBU), que reúne sociedades bíblicas de diferentes partes do mundo, inclusive a brasileira, o ano de 2022 não foi fácil, mas representou um grande avanço no que se refere à expansão da escritura para povos ainda não alcançados. 


O levantamento traz o cenário detalhado desses números. Ao todo, 57 línguas receberam a primeira tradução da Bíblia. Em outras 38, os tradutores conseguiram trabalhar com algumas porções do texto bíblico. Cinco línguas ganharam o Novo Testamento. Já o restante (573 milhões de pessoas) ganhou novas traduções bíblicas. Foram 25 novas línguas alcançadas, oito edições novas de Bíblia de Estudo, nove porções e duas línguas com NT. Para facilitar a compreensão, veja o gráfico nesta página.


Cinco povos receberam o NT pela primeira vez na América Latina, África e Ásia. O relatório faz um destaque especial para a Nigéria. Por lá, a Sociedade Bíblica local traduziu toda a Bíblia para Okun, um dialeto local, em apenas cinco anos.


Com a atualização do relatório chegou-se à marca de 5,9 bilhões de pessoas com a Bíblia completa em seu idioma. Há ainda um universo de 1,5 bilhão de pessoas que não têm todos os textos bíblicos traduzidos. No radar geral, cerca de 51% das línguas mundiais não têm texto algum das escrituras traduzidos.

 

Como é feita uma tradução bíblica?

O trabalho do tradutor é transportar o sentido da língua-fonte (original) para uma língua receptora (a língua para a qual um texto será traduzido). De maneira breve, seguem-se as seguintes etapas:


- Compreensão do texto na língua original;
- Primeira tradução (ou tradução de rascunho) para a língua receptora;
- Checagem de campo, em que o rascunho é apresentado em forma oral e escrita a um ou mais grupo de falantes da língua;
- Avaliação dos resultados de checagem de campo e incorporação dos mais relevantes à tradução;
- Publicação de trechos traduzidos em áudio e em formato impresso;
- Uma vez concluída a tradução de todos os textos, lê-se tudo novamente e são feitos os ajustes finais, caso haja algum;
- Publicação final e lançamento.


(Com informações do reverendo Paulo Teixeira, secretário de Tradução e Publicações da Sociedade Bíblica do Brasil / SBB)

 

Acesse a Revista RTM Brasil aqui.

Compartilhe